|
Intravisto in trattoria
Mangiare un piatto solo, avere questo corpo
gracile ed agile da dio sceso in terra
per fare la caccia, la pesca
o magari all'amore
onesto in un paese ladro, spendereccio in terra di poveri
anche del tuo sorriso da mezzaluna, gli occhi brune stelle
scrutatrici di Dio
tra imbecilli analfabeti idioti amorosi intontiti
quale son io, ruoti intorno al mio mondo
e non attacchi
neanche me: disponibilissimo a volare con te in cielo
ladro fra disonesti, poltrone tra sedie. Fortunata
la sedia ad accoglierti
l'angelo a sorvolarti, i vestiti a insidiarti. Ma non hai vizi:
mangi un piatto solo, hai questo corpo gracile e agile
da dio sceso in terra. E sei sopra di me.
Entrevist al restaurant
Menjar només un plat, tenir aquest cos
gràcil i àgil de déu baixat en terra
per caçar, pescar
o potser fer l’amor
honest en un país de lladres, generós en terra de pobres
fins i tot el teu somriure de mitja lluna, els ulls estrelles brunes
escrutadores de Déu
entre imbècils analfabets idiotes enamorats atontats
com jo, orbites al voltant del meu món
i no ataques.
Ni a mi: disposadíssim a volar amb tu cap al cel
lladre entre deshonestos, poltrona entre cadires. Afortunada
la cadira d’acollir-te
l’àngel de sobrevolar-te, la roba d’ajustar-se’t. Però no tens vicis:
només menges un plat, tens aquest cos gràcil i àgil
de déu baixat en terra. I ets damunt meu.
Tradotto in catalano da Martí Sales i Sariola
|